domingo, 8 de diciembre de 2024

Xochipitzahuac en náhuatl (cover)

 Xochipitzahuac en náhuatl (cover)

Recopiló: Oscar Cortés Palma 



Itzintlatzin se tepetontli,

Kampa xochitl motekpana,

Oniquittac se ichpocatl,

Huel noyolo kitilana.

.

Al pie de un cerrito,

Dónde la rosa creció,

Ví a una muchacha,

Mucho mi corazón atrajo.

.

Xochipitsawak timiktotiseh,

Tikixpantihse tonatsin,

chikomexochitl tikmaktiliseh,

Ipan in tlanamik tikkuaseh pantzih.


Vamos a bailar el Xochipitzahuac,

Presentaremos a nuestra virgen,

Ofrendaremos maíz,

En esta boda comeremos pan.

.

Teipa tiaseh pan ameli

tikmaktiliseh tlapepecholi

para tonantsin, ma kiseli

Neli ajuiyak  ne totolin

.

Después iremos al manantial, 

Ofrendaremos un tamal gigante, 

Para que nuestra madrecita lo reciba,

De verdad sabroso el guajolote.

.

¡Xikonikayah se anisado!

¡Xikonikayah se licor!

¡Xikonikayah se atlitl winoh!

Moixpantsin Santo señor.


¡Por favor beban un anisado!

¡Por favor beban un licor!

¡Por favor beban un vino!

En presencia del santo señor. 

.

Cuica ticateh nochi totomeh,

pampa ya mero tlanesia,

Tlanki tlaixpiali, tlanki tlahtole,

Hasta mostlatsin, namechilwia.

.

Cantan juntos todos los pájaros, 

Porque ya mero amanece,

Se acabó la fiesta, se acabó el discurso,

Hasta mañana yo les digo.

.

¡Ximihtotih nokompadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokompadre!


¡Baile mi compadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi compadre!

.

Xiloxochitl motsonkaltsin

kuetlaxochitl, molistontsin

rojaxochitl, moxayatsin

xochikampana, mokuekuetsin

.


Flor de elote es su cabello,

Flor de Nochebuena es su listoncito, 

Flor roja es su carita.

Flor de campana es su falda.


SE REPITE


Itzintlatzin se tepetontli,

Kampa xochitl motekpana,

Oniquittac se ichpocatl,

Huel noyolo kitilana.

.


Al pie de un cerrito,

Dónde la rosa creció,

Ví a una muchacha,

Mucho mi corazón atrajo.

.

Xochipitsawak timiktotiseh,

Tikixpantihse tonatsin,

chikomexochitl tikmaktiliseh,

Ipan in tlanamik tikkuaseh pantzih.


Vamos a bailar el Xochipitzahuac,

Presentaremos a nuestra virgen,

Ofrendaremos maíz,

En esta boda comeremos pan.

.

Teipa tiaseh pan ameli

tikmaktiliseh tlapepecholi

para tonantsin, ma kiseli

Neli ajuiyak  ne totolin

.

Después iremos al manantial, 

Ofrendaremos un tamal gigante, 

Para que nuestra madrecita lo reciba,

De verdad sabroso el guajolote.

.

¡Xikonikayah se anisado!

¡Xikonikayah se licor!

¡Xikonikayah se atlitl winoh!

Moixpantsin Santo señor.


¡Por favor beban un anisado!

¡Por favor beban un licor!

¡Por favor beban un vino!

En presencia del santo señor. 

.

Cuica ticateh nochi totomeh,

pampa ya mero tlanesia,

Tlanki tlaixpiali, tlanki tlahtole,

Hasta mostlatsin, namechilwia.

.

Cantan juntos todos los pájaros, 

Porque ya mero amanece,

Se acabó la fiesta, se acabó el discurso,

Hasta mañana yo les digo.

.

¡Ximihtotih nokompadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokompadre!


¡Baile mi compadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi compadre!

.

Xiloxochitl motsonkaltsin

kuetlaxochitl, molistontsin

rojaxochitl, moxayatsin

xochikampana, mokuekuetsin

.


Flor de elote es su cabello,

Flor de Nochebuena es su listoncito, 

Flor roja es su carita.

Flor de campana es su falda.



Voz: Óscar Cortés Palma

Letra recopilada por: Óscar Cortés Palma, Ignacio Manuel Altamirano, Rodolfo Hernández Osorio, Otilio Valencia de la Cruz, Alfonso Vite Hernández, entre otros. 

Vídeo. Óscar Cortés Palma 

C. Cronistas de la región limítrofe Sur Morelos y Puebla. Casa de Cultura Tecuán organización civil

OLINTEPEC: CERRO DEDICADO AL MOVIMIENTO

☀️ OLINTEPEC: CERRO DEDICADO AL MOVIMIENTO ☀️

Por Óscar Cortés Palma 



Olintepec, en náhuatl, se traduce como "Cerro dedicado al movimiento (solar, divino o de alguien o algo)".


El topónimo está compuesto por los siguientes elementos:



Ōlin: Movimiento. También hace referencia a una pelota hecha de resina similar al hule o caucho.


Tepetl: Cerro.

-Co: Sufijo que denota lugar.

---


☀️ ŌLIN: SÍMBOLO DEL MOVIMIENTO ☀️


El símbolo de Ōlin ocupa un lugar central en la cultura náhuatl. Este ideograma aparece en el centro de la Piedra del Sol, conocida como el calendario azteca, y en diversas piedras rituales relacionadas con el Sol.


Para los nahuas, el movimiento era sinónimo de vida, transformación y equilibrio.

---



☀️ LAS FIESTAS DEL SOL ☀️


En la época prehispánica, los nahuas celebraban dos festividades dedicadas al movimiento solar, conocidas como Nahui Ollin (Cuatro movimientos del Sol). Según fray Diego Durán y fray Bernardino de Sahagún, una de estas fiestas se celebraba en marzo, y la otra, en septiembre o diciembre.

---


☀️ EQUINOCCIOS Y RITUALES SOLARES ☀️


Aunque no existen pruebas definitivas, se ha sugerido que las fiestas de Nahui Ollin podrían coincidir con los equinoccios de primavera y otoño, momentos clave en el ciclo solar. Sin embargo, no hay evidencia que conecte estas celebraciones con la práctica moderna de "cargarse de energía" el 21 de marzo o durante el equinoccio de septiembre en los sitios arqueológicos.

---



☀️ EL JUEGO DE PELOTA Y EL MOVIMIENTO SOLAR ☀️


El juego de pelota, un ritual importante en la vida ceremonial de los nahuas, también está relacionado con el concepto de Ōlin. La pelota de resina (también llamada Ōlin) simbolizaba el movimiento, y el juego estaba vinculado al Sol, que a menudo era representado como un disco radiante en los topónimos de los pueblos.


En algunos casos, los aros utilizados en el juego tenían forma de estrella o Sol. Cuando la pelota (Ōlin) atravesaba estos aros, podía simbolizar conceptos similares a los asociados con las piedras solares que tienen el símbolo de Ōlin en su centro. Sin embargo, esta interpretación no ha sido confirmada por la arqueología, ya que el juego de pelota también podía practicarse sin los aros.

---



☀️ EL SIGNIFICADO SAGRADO DE OLINTEPEC ☀️


Para los nahuas, Ōlin iba más allá del simple movimiento físico: representaba el dinamismo esencial del cosmos. Bajo esta perspectiva, Olintepec puede traducirse como:


"Cerro del movimiento".

"Cerro dedicado a la fiesta del movimiento divino".

"Cerro dedicado a la fiesta del curso solar".


Estas interpretaciones reflejan la profunda conexión espiritual que los nahuas establecían entre el movimiento celestial y el equilibrio universal.

---


Texto de:


Óscar Cortés Palma

Colegio Regional de Cronistas del Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla

Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil

#Olintepec #CulturaNáhuatl #CosmovisiónNahua #PiedraDelSol #NahuiOllin #CalendarioAzteca #HistoriaPrehispánica #SimbolismoNáhuatl

---


 

AYOXOCHIAPAN: "Barranca dedicada a la flor de calabaza"🌊

 🌊AYOXOCHIAPAN: "Barranca dedicada a la flor de calabaza"🌊

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre original de Axochiapan fue Ayoxochiapan, que en náhuatl se interpreta como "hilera de agua (apantli) dedicada a la flor de calabaza (ayoxochitl)".


Composición del nombre:


•Ayoxochitl: En náhuatl significa "flor de calabaza", la misma que se utiliza para preparar quesadillas y otros platillos tradicionales.


•Apan: Símbolo relacionado con el agua, como barranca, río, laguna o canaleta.


Ayoxochiapan era un lugar donde se realizaba una festividad en honor a la flor de calabaza. La tradición agrícola de la región incluía el cultivo de estas flores, como lo evidencia un bajorrelieve de más de 2,500 años de antigüedad hallado en la zona arqueológica de Chalcatzingo.

---



CAMBIO DEL NOMBRE A AXOCHIAPAN


Con la llegada de los españoles y, posteriormente, tras la independencia de México, la historia y el náhuatl comenzaron a olvidarse. El nombre original se transformó en Axochiapan, ya que los habitantes tuvieron dificultad para pronunciar Ayoxochiapan.



En la década de 1950, Eliseo Basilio Aragón Rebolledo reinterpretó el topónimo prehispánico. Según su propuesta, Axochiapan no significaba "río de la flor de calabaza", sino más bien "laguna de la flor de agua". Basó esta idea en que no hay calabazas en los ríos.


Sin embargo, no consideró que el nombre original hacía referencia a una barranca consagrada a la flor de calabaza, específicamente la Barranca de los Ahuehuetes.

---


EJEMPLOS SIMILARES DE TOPONIMIA


Otros pueblos también comparten esta tradición toponímica, como Tzilacayoapan, que significa "apantle dedicado a la calabaza chilacayota".


•Tzilacayotl: Calabaza chilacayota.

•Apan: Hilera de agua o canal.

---



RESPUESTA A LA CONTROVERSIA


Un maestro me preguntó:

¿Dónde está ese río dedicado a la flor de calabaza?


Respuesta:

Ese "canal de agua" es la Barranca de los Ahuehuetes, donde nace el agua. Este lugar era considerado sagrado y hoy cerca de allí hay una construcción conocida como la "cúpula del agua bendita", que servía como adoratorio prehispánico.


El pueblo original de Ayoxochiapan estaba ubicado a las orillas de esta barranca, que estaba dedicada a la flor de calabaza.

---


CONCLUSIÓN

El significado original de Ayoxochiapan es: "hilera de agua (apantle o barranca) dedicada a la flor de calabaza (Ayoxochitl)".

Con el tiempo, su nombre derivó en Axochiapan, que hoy significa "Laguna de la flor acuática" (como los nenúfares).



---


Texto de:

Óscar Cortés Palma

Colegio Regional de Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla

Casa de Cultura Tecuane, Organización Civil


---


#ToponimiaMexicana

#Náhuatl

#HistoriaDeMorelos

#TradicionesIndígenas

#CultoALaNaturaleza

TEZOYUCA significa: "Lugar lleno de tezontle

 *TEZOYUCA significa: "Lugar lleno de tezontle".*

Por Óscar Cortés Palma 



Se compone de:    

- *tezon(tli):* piedra volcánica porosa y áspera.  


La terminación **"yo"** denota cantidad o cualidad. Por ejemplo:  

1. **Xochiyo:** floreado  

2. **Sokiyo:** enlodado  

3. **Amayo:** empapelado o amateado

4. **Tezonyo:** tezontleado  

5. **Tenanyo:** amurallado


Por lo tanto, *Tezoyuca* significa "lugar lleno de tezontle" (*Tesonyocan*).  


🪨Otros pueblos con nombres similares:  

- *Amayuca:* Lugar lleno de amates (*Amayocan*).  

- *Coayuca:* Lugar lleno de árboles (*Cuauhyocan*).  

- *Epazoyucan:* Lugar lleno de epazote (*Epazoyocan*).  


*Texto: Óscar Cortés Palma  

**Colegio Regional de Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla**  

**Casa de Cultura Tecuán, Organización Civil**


---


#Tezoyuca #HistoriaDeMéxico #Toponimia #CulturaMexicana #LenguaNáhuatl #CronistasMexicanos #PatrimonioCultural #MorelosYEstadodeMexico

HUITZILAC: LUGAR DEL AGUA CONSAGRADA AL COLIBRÍ

 HUITZILAC: LUGAR DEL AGUA CONSAGRADA AL COLIBRÍ

Por Óscar Cortés Palma 

En la cultura prehispánica, el colibrí fue un símbolo de gran relevancia espiritual y cultural.


 Muchos pueblos y asentamientos llevan nombres que hacen referencia a este ave.



Algunos ejemplos destacados de toponimia relacionada con el colibrí son:


1. Huitzilapan: "Sobre el agua del colibrí".


2. Huichila: "Lugar del colibrí" (Huitzilan).


3. Huichiliya: "Lugar del colibrí" (diminutivo de Huichila o Huitzilan).


4. Huitzizilapan: "Sobre el agua de los colibríes".


5. Huitzilhuacan: "Lugar que posee colibríes".


6. Huitzilac: "Lugar del agua consagrada al colibrí".


7. Huitzilopochco: "Lugar consagrado a Huitzilopochtli" (colibrí de la izquierda).


8. Huitziltepec: "Cerro consagrado al colibrí".


9. Huitzilhuitl: "Pluma de colibrí".








En la época prehispánica, el colibrí tenía una gran relevancia simbólica.


A veces, se le consideraba una manifestación de Huitzilopochtli y de otras entidades mitológicas. En su honor, se realizaban rituales donde, entre otras ofrendas, es probable que se consagraba agua y comida para él.


Huitzilac, en particular, significa "lugar del agua consagrada al colibrí", destacando la conexión simbólica y religiosa que los antiguos habitantes mantenían con esta ave (¿Huitzilopochtli?).




Texto: Óscar Cortés Palma

Colegio Regional de Cronista s de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla


#Huitzilac #Colibrí #Toponimia #CulturaPrehispánica #Huitzilopochtli #HistoriaDeMéxico #TradicionesMexicanas #Cronistas

TOZTLI: LORO AMARILLO

 TOZTLI: LORO AMARILLO

Por Óscar Cortés Palma 




Es probable que en Santiago Tuxtla, Veracruz, durante la época prehispánica existiera un criadero de aves que incluía pericos, loros y guacamayas.


En la actualidad, el perico amarillo está extinto en México, posiblemente debido a su mezcla con otras especies nativas. Sin embargo, en algunas partes del Amazonas sudamericano, estas aves aún pueden encontrarse.


Especies como el Aratinga solstitialis y el Guaruba guarouba, originarias de Sudamérica, presentan grandes similitudes con las descripciones plasmadas en los códices prehispánicos.




Quizá en el pasado, cuando el arte plumario era altamente valorado, estas aves fueron traídas desde Sudamérica y criadas en aviarios de Santiago Tuxtla. Allí pudieron reproducirse, y sus plumas amarillas eran utilizadas en rituales ceremoniales.


De este contexto deriva el significado del nombre "Tuxtla": "Lugar del toztli", que se traduce como "lugar del loro amarillo".


Con la llegada de los españoles, el interés por el arte plumario decayó, ya que estaban más enfocados en el oro. Como resultado, estas aves desaparecieron o se mezclaron con otras especies de pericos nativos.


Toztli o toznene significa perico amarillo.




Texto: Óscar Cortés Palma

Colegio Regional de Cronista s de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa Cultura Tecuán, organización civil


#HistoriaPrehispánica

#ArtePlumario

#AvesMexicanas

#TuxtlaVeracruz

#CulturaPrehispánica

#Biodiversidad

#ExtinciónDeEspecies

#Guacamayas

#LorosSudamericanos

#MéxicoColonial

lunes, 25 de noviembre de 2024

CERRO DEL CHIQUIHUITE

 CERRO DEL CHIQUIHUITE

Por Óscar Cortés Palma 




Hemos diseñado un topónimo para el Cerro del Chiquihuite, un volcán inactivo ubicado entre Tlaltizapán y Villa de Ayala, Morelos.


La palabra #chiquihuite proviene del náhuatl chikiwitl, que significa "cesto".


Seguimos diseñando topónimos para los pueblos y lugares que aún no cuentan con uno propio, nos basamos en códices antiguos.


Chikiwtepētl (cerro del chiquihuite).


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil.


#Chikiwitl

#Chiquihuitl

Calabaza Tamalayota

 Calabaza Tamalayota

Por Óscar Cortés Palma 

Se acerca el Día de Muertos y, con él, llega la calabaza tamalayota.

El nombre tamalayota proviene de la combinación de las palabras tamal y ayotli, que significa “calabaza” en náhuatl. Así, tamalayota se traduce como "calabaza tamal".


Primero, las calabazas son pequeñas, llamadas tamayolotitas. Cuando crecen, durante octubre y noviembre, es común encontrar dulces de calabaza preparados con la #tamalayota, también conocida como “calabaza de Castilla”. Esta es una calabaza grande, con pulpa de color naranja. Su nombre científico es Cucurbita moschata.


Con la tamalayota se elabora dulce de calabaza (chacualole) y la penca de calabaza dulce.


---


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil.


#tamalayota

#calabazadecastilla

#ayotli

#calabaza

#Ayotli

#Ayotl

#Ayotle



ATOTONILCO

 ATOTONILCO

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre Atotonilco significa "lugar de agua caliente" o "lugar de aguas termales".



Se compone de las siguientes partículas en náhuatl:


Atl: agua


Totonili: caliente


Co: lugar


Por lo tanto, Atotonili significa "agua caliente".


El topónimo de #Atotonilco está representado con un dibujo que incluye: agua (atl) dentro de una olla (comitl) ceniza, y debajo, dos piedras (tetl) redondas.



Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwanimeh, Org. Civil


#Tepalcingo 

#Jonacatepec 

#atotonilcomorelos

SAHUMERIO (POPOCHCOMITL)

 SAHUMERIO (POPOCHCOMITL)

Por Óscar Cortés Palma 



Con la llegada del Día de Muertos, uno de los elementos más representativos es el popochcomitl, un #sahumador de copal que se utiliza en las ofrendas.


El término popochcomitl significa "sahumador de copal" en náhuatl y se compone de las siguientes raíces:


Popochtli: que significa incienso, aromatizante o perfume (en este caso, el copal).


Comitl: que se traduce como olla o vasija de barro.


La palabra #popochcomitl guarda similitud con otras palabras en náhuatl, como:


Popocatépetl (cerro humeante).


Chimalpopoca (escudo humeante).


Estas palabras comparten la raíz popoka, que significa "humear", mientras que popoch se relaciona con la acción de "incensar" o "perfumar". Esto resalta la conexión simbólica entre el humo y las tradiciones de purificación.


---

BIZNAGA (UITSNAWA)

 BIZNAGA (UITSNAWA)

Por Óscar Cortés Palma 



Se comparte el significado de la palabra "biznaga".


El término biznaga proviene del náhuatl uitsnawa, que significa "rodeada de espinas". Esta palabra se compone de las siguientes raíces:


Huitztli: que significa "espina".


Nawat: que se traduce como "rodeado" o "junto a".


Por lo tanto, uitsnawatl se interpreta como "rodeada de espinas".


Existen términos en náhuatl que guardan similitud con esta palabra:


Huizache (uitsatsin), que también hace referencia a algo "espinoso".


Además, biznaga (uitsnawa, "rodeada de espinas") se asemeja a otras palabras náhuatl que describen lugares rodeados por algún elemento:


1. Cuauhnahuac: "Lugar rodeado o junto a los árboles".


2. Tlalnahuac: "Lugar rodeado de tierra".


3. Anahuac: "Lugar rodeado o junto al agua".


También, el término biznaga (uitsnawa, "rodeada de espinas") tiene una conexión con la palabra náhuatl para colibrí:


Uitzilin: "Espinita".


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa Cultura Tekwan, Org. Civil.


 #Biznaga

TOPÓNIMO DE TETELA

 TOPÓNIMO DE TETELA

Por Óscar Cortés Palma 



El topónimo de Tetela significa: "Lugar de la pirámide o montaña de piedra". En la República Mexicana  existen muchos pueblos que llevan el nombre Tetela. Algunos ejemplos son:


1. Tetela del Monte

2. Tetela del Volcán

3. Tetela de Ocampo

4. #Tetelilla


Incluso, dentro de esta categoría, se incluyen:


5. Tetelpa

6. Tetelcingo


Y, por extensión, también forman parte:


7. Coatetelco

8. Jantetelco

9. Atetelco


Para comprender el significado del nombre de estos pueblos, es necesario entender qué significa "tetel".


Tetel o teteli se traduce como "pirámide o montaña pedregosa". Por lo tanto, Tetela significa "pirámide o montaña de piedra".


Tetel, tzacualli y teopan son términos relacionados con pirámides que presentan ciertas diferencias en sus dibujos. Los topónimos basados en las pirámides tzacualli y teteli son visualmente más similares.


🔴El Topónimo de la Piedra Parece Incorrecto🔴


No es mi intención contradecir a otros, pero considero que el uso actual del topónimo de "una piedra y unos dientes" para designar al pueblo de Tetela es incorrecto, y tengo varios motivos:


1. Falta de evidencia histórica: No existe ningún códice o fuente histórica antigua en la que Tetela se represente con una piedra y unos dientes.


2. Origen moderno: El diseño del topónimo de Tetela con "una piedra y unos dientes" fue creado por Eliseo Basilio Aragón Rebolledo en la década de 1950, es decir, fue una invención reciente.


3. Códices antiguos: En documentos como el Códice Mendocino y el Códice de Quetzalecatepec, el término teteli se representa con una pirámide, no con una piedra.


4. Geografía local: Los pueblos que llevan el nombre Tetela suelen estar ubicados cerca de montañas. Por ejemplo:


A) Tetela del Volcán (Morelos) se encuentra en las faldas del volcán Popocatépetl.


B) Tetela de Ocampo (Puebla) está rodeada de montañas en la Sierra Norte.


C) #Tetelcingo (Veracruz) tiene montañas cercanas.


D) #Jantetelco (Morelos) está próximo a un cerro.


E) #Coatetelco (Morelos) tiene colinas y zonas arqueológicas.


La interpretación tradicional de Tetela como "montón de piedras" es confusa, ya que las piedras en cuestión parecen estar dispuestas de manera organizada, lo que podría aludir tanto a montañas pedregosas como a pirámides.


⭕Relación con la Geografía⭕


Los pueblos llamados Tetela y sus variantes, como #Xantetelco, suelen estar situados cerca de montañas porque los indígenas preferían colocar sus pirámides cerca de éstas. Algunos podrían argumentar que Tetelcingo en Morelos no está cerca de una montaña, pero esto podría deberse a la reubicación del pueblo por parte de hacendados o colonizadores en el pasado. Sin embargo, la mayoría de los lugares que llevan este nombre están asociados a cerros o montañas.


Además, para quienes sostienen que Tetela significa "montón de piedras", la pregunta sería: ¿dónde están esas piedras amontonadas? Lo que sí se puede observar son cerros con piedras organizadas.


🔴Nuevo Diseño Del Topónimo🔴


Dado que no existe un "topónimo antiguo" que represente a Tetela con una piedra y dientes, hemos decidido diseñar uno nuevo basado en los códices antiguos. El nuevo símbolo que utilizamos es simplemente:


#Teteli (pirámide o montaña de piedra).


No incluimos la partícula tlantlin (diente o abundancia) porque se sobreentiende.


🔵Traducción de Topónimos🔵


De acuerdo con esta interpretación, los nombres de los pueblos se traducen así:


A) Tetela: "En la pirámide o montaña de piedra".


B) #Tetelpa: "Sobre la pirámide o montaña de piedra".


C) Tetelcingo: Diminutivo reverencial de Tetela.


D) Coatetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada a la serpiente.


E) Jantetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada al adobe.


F) #Atetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada al agua.


G) #Tetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra.


⚪Para Finalizar⚪


También se puede utilizar la palabra *Tetetlán* para designar a una tierra montañosa o pedregosa. Aunque ese es otro tema aquí estamos hablando de *Tetela*.


 Continuamos diseñando topónimos de #Morelos y otros estados basados en los códices antiguos.


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwantin, Org. Civil.


#TeteladeOcampo 

#TeteladelVolcan

#teteladelmonte 

#Teteliya

CANCIÓN TRADICIONAL PARA PEDIR CALAVERITA EN #TEPALCINGO

 CANCIÓN TRADICIONAL PARA PEDIR CALAVERITA EN #TEPALCINGO

[Fragmento]

Por Óscar Cortés Palma 



Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Encontré al señor San Francisco,

platiqué para añorar:

"Llévate mi capotito

y la calavera para bailar,

me la vienes a dejar

cuando sea Navidad".


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


A qué muerto tan panzón

que pusiste en tu altar.

A ver dónde lo escondes,

que me lo quiero llevar

dentro de mi morral.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Gracias te doy, buena casera,

por tu buena voluntad.

Hasta el año venidero,

sabrá Dios quién vivirá.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Venimos desde la orilla

con toda mi palomilla,

porque aquí saben guisar

el mole de la semilla.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Me encontré con la huesuda

sin saber que era la muerte.

Me dice la testaruda:

"Ya no vendas aguardiente,

vas a morir de una cruda,

que amarga será tu muerte".


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya se va la calavera,

ya se va para otra casa.

El cielo será testigo

que no le diste calabaza.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya de tanto de cantar

ya me duele la garganta.

Tráigame un taco de arroz

y esa agüita que ataranta.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Blanca flor de garambullo,

blanca flor de cazahuate.

Cuando chille la marrana,

no le den su atolate.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya me voy, ya me despido

con toda mi palomilla,

porque aquí saben guisar

el mole de la semilla.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


ANÁLISIS RÁPIDO


Esta canción es interpretada por niños y adultos que piden "calaverita" en las ofrendas de Tepalcingo.


Mi impresión es que el estribillo de esta canción tradicional tiene más de 100 años, ya que menciona "reales" como moneda de cambio, lo cual es indicativo de épocas pasadas, cuando los pesos actuales no se utilizaban.


Al entrevistar a los cantantes, me comentaron que la versión actual fue escrita por un trío conformado por Opo Pliego, Concepción Pliego, y un habitante de Tlanchica. El ritmo se asemeja a la canción La Uva de Chalino Sánchez, pero el estilo es más antiguo y distintivo de Tepalcingo.


Odilón Juárez Pliego sostiene que sus tíos crearon la canción y que cada generación ha añadido nuevas estrofas. Originalmente, en lugar de cantar, se rezaba un rosario en cada casa; sin embargo, hoy en día, esta canción es la más popular para pedir calaverita en Tepalcingo.


ORIGEN


Es probable que la canción originalmente estuviera dedicada a la fiesta de San Francisco, celebrada el 4 y el 18 de octubre. Por su cercanía temporal, esta tradición se ha incorporado a las celebraciones de Día de Muertos, y con el tiempo se han añadido nuevos versos.


Este fragmento fue grabado durante el evento de Día de Muertos en la Escuela Preparatoria por Cooperación Mariano Matamoros (Prefeco) en Tepalcingo.


C. Crónica Limítrofe Sur Morelos y Puebla- Casa Cultura Tecuán Org. civil.

TEHUIXTLA significado

TEHUIXTLA

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre "Tehuixtla" significa "Lugar de la espina sobre piedra". Se compone de los siguientes elementos en náhuatl:


Tetl: piedra

Huitz-tli: espina

Tlan-tli: diente o abundancia

Tewits: espina de piedra.



TEHUIXTLAN y TEHUIXCO

Diseñamos el topónimo de Tewitstlan inspirándonos en el desaparecido pueblo de Tewitsco, cambiando únicamente el sufijo "-co" por "-tlan."



TEHUIXTLAN y TEXCOCO

También nos basamos en el topónimo de Texcoco registrado en el códice Mendocino. 


El nombre de Texcoco, interpretado a partir del dibujo del códice Mendocino se compone de: Un cerro que contiene piedras puntiagudas y dos flores.


Tetzcoco significa: "Lugar de tetzco

(Tetzco, al parecer era el nombre de una peña o risco). 


Efectivamente, cerca de #Texcoco está la zona arqueológica de tetzcotzingo, en dónde están los baños de Nezahualcóyotl. Tetzcotzingo es un cerrito pedregoso puntiagudo.


Volviendo al estado de Morelos, ¿dónde se encuentra la espina sobre piedra de Tewitstlan? 


Aún no lo sabemos, sin embargo, pudo haber estado en la iglesia o en el campo.



ARBUSTO ESPINOSO PREDREGOSO


Si Tehuitxtla viene del arbusto espinoso llamado #Tehuixtle (acacia bilimekii).


Tewitstlan, entonces, significa abundancia de tewitstles.


Y Tewistle significa: espina sobre la piedra . O sea arbusto espinoso que crece en cerros pedregosos, arcillosos o arenosas.


El arbusto tehuixtle significa espina sobre la piedra y es porque es un arbusto espinoso que se da precisamente sobre las laderas pedregosas de los cerros.


Las ventajas de este arbusto es que mantiene su follaje verde en las épocas secas, disminuye el deterioro de la selva bajas caducifolias. Y puede servir como alimento para el ganado.


SAN PEDRO Y LA "PIEDRA"

#Tehuixtla significa "lugar de la espina sobre piedra". Es posible que en tiempos antiguos los habitantes del lugar tuvieran un centro ceremonial en alguna peña o que hubiera abundancia de tewitstles (arbustos espinosos que crecen en suelo pedregoso), o que algún lider o divinidad local se llamara "tewits" (espina de piedra).


Esto explicaría por qué el pueblo se identificó con las espinas sobre piedras y por qué su iglesia está dedicada a San Pedro, cuyo nombre también significa "piedra”. (Y sobre esa piedra edificaré mi iglesia...)


Hay que recordar que para evangelizar, más fácil, a los nativos se elegían Santos y vírgenes relacionadas con las creencias antiguas de los locales.


¿Quizá el altar de la espina sobre la piedra estaba debajo de la iglesia o el nombre se debe a que celebraban un ritual con la planta "tewitstle" (espina sobre piedra) o había abundancia de arbustos con espinas sobre las piedras en la región?


Por ahora no lo sabemos, pero compartimos una propuesta del topónimo de Tewitstlan, basados en topónimos similares de los códices, mientras continuamos con la investigación.


C. Crónica Región Limítrofe Sur de Morelos y Puebla

C. Cultura Tekwani, Org. Civil

 Text. Oscar Cortés Palma 


#Tehuixtla #Tehuixtlan #Tewitstlan #Teuitstla #Tehuitzco #Texcoco #ToponimoTexcoco #SignificadoTexcoco #Tehuitztlacohco

#SignificadoTehuixtla

#huitztlan

#Tehuiztla

#Tehuitstla

#Tetzcoco

#tetl

#uits

#Tehuitz

#tehuitztle 

Libro de tecuanes jaguares