viernes, 11 de febrero de 2022

«Pasión de cristo (el concilio)»

 «Pasión de cristo (el concilio)»

Por Óscar Cortés Palma






En Axochiapan se realizó la solemne representación de la «Pasión de cristo», conocido de forma coloquial como el «CONCILIO» que más que teatro, fue una celebración ritual al aire libre.
Actores improvisados del pueblo la escenificaron por siglos, el registro más antiguo es del año 1732 en idioma náhuatl. En el Archivo Histórico del Museo Nacional de Antropología de México (MNAH) se encuentra un manuscrito con el título:
«Pasion Domini Nustri Jesu Xpe Secundu Matheo: Illu Tenpure Dixit Jesus Y Diçipuli Suys Axochiapan de Jonacatepec año de 1732 ».
El manuscrito es un libreto con el que los monjes agustinos instruyeron a pueblos desde Amecameca hasta Axochiapan para escenificar la pasión de Cristo. Cómo la población habló náhuatl, el libreto estaba en náhuatl.
▫️ESCENAS▫️
En la primera escena del año 1732, Jesucristo pide a sus apóstoles, vayan a buscar un asno para su entrada en Jerusalén y la última escena trata del entierro de Jesús. En la década de 1730 's. la población habló náhuatl. Hasta la década de 1940, se siguió comunicando en náhuatl. Después aprendieron español enseñado en las escuelas.
También en el municipio vecino de Tepalcingo se interpretó la «Pasión de Cristo» Otro manuscrito antiguo del año de 1743, dice :
"En Tepalcingo, hay una imagen de Cristo nuestro Señor, que se venera en el santuario (…) reciben los que le visitan y clama, infinitos beneficios. Celebran (…) el tercer viernes de cuaresma una solemnísima procesión con tal concurrencia, que suelen padecer algunas criaturas ahogarse en la Iglesia (…). Son copiosas las limosnas que se recogen para las misas y ornato de dicha santa imagen".
En Axochiapan y Tepalcingo y en más pueblos localizados al Sur Este del valle de Amilpas, se celebraban las ferias de cuaresma.
LIBRETOS
Ambos pueblos escenificaron la pasión de cristo en lengua náhuatl. Las escenas y el texto de la pasión de Axochiapan y la pasión del domingo de Ramos de Tepalcingo, son parecidas. La pieza de Axochiapan tiene 40 personajes. En cambio, la pasión de Tepalcingo tiene 35. El antropólogo Fernando Horcasitas estaba comparando los manuscritos de ambas pasiones de cristo en la década de 1970's. De forma lamentable falleció y se perdieron los manuscritos y su investigación quedó inconclusa.
En su investigación, el antropólogo Fernando Horcasitas tradujo, un fragmento de la consagración en la última cena:
PASIÓN DE AXOCHIAPAN EN NÁHUATL
Nopilhuané ynin tlaxcaltzintli yn nonacayotzin; zanic tlapachihui yn tlaxcaltzintli; ca yehuatli mopanpa cruztitech nimamazoticaz. Ma xicmoqualtican, pilhuané.
Notlazopilhuané, ynin bino za nezyotzin. Zanic tlapachihui yn bino. Ca Yehuatli nomopanpa cruztitech noquihuiz ypampa ye chicahuac yez yn yacuic nemiliztli. Ma ximatican. Xiquixcahuican, nopilhuané.
PASIÓN DE TEPALCINGO
Nopilhuané ynin tlaxcaltzintli y nonacayotzin; Zanic tlapachihui tlaxcaltzintli;ca yehuatli ynic amopanpatica crustitech nimazoticaz. Ma ximocualtican, nopilhuané.
Notlazopilhuané, ynin bino yn nezotzin. Zanic tlapachihui y bino. Ca yahuatli ynic amopanpatica yn crztitech nonoquihuiz yn ipanpa ye chicahuac yez yancuic nemiliztli. Ma xicmatican. Xiquixcahuican, nopilhuané.
TRADUCCIÓN UNO: Hijos míos, esta tortillita es mi carne, la cual está en ella. Con ella, por vosotros, extenderé mis brazos en la cruz. ¡Comed, hijos míos!
TRADUCIÓN DOS: Hijos míos muy amados, este vino es mi sangre, que está escondida en el vino. La derramaré en la cruz por vosotros para fortalecer vuestra nueva vida. ¡Bebedla! Haced esto a solas, hijos míos.)
El antropólogo Fernando Horcasitas murió sin concluir la paleografía y la traducción de las pasiones de Cristo en lengua náhuatl, dejó inconclusa su investigación de las escenificaciones de las ferias de cuaresma.
IDIOMA NÁHUATL
Las primeras pasiones de cristo fueron escenificadas en idioma náhuatl hasta al menos, el siglo XVIII. En esa época, la población se comunicaba en náhuatl. Hoy, las ferias de Cuaresma continúan atrayendo abundantes creyentes en la comarca. De todas estas fiestas de cuaresma, las más concurridas son: Chalma y Tepalcingo.
FERIAS DE SEMANA SANTA:
Miércoles de Ceniza, Chalma;
1° viernes de Cuaresma: Telixtac, Amecameca, Jiutepec;
2° viernes: Cuautla;
3° viernes: Tepalcingo;
4° viernes: Amayuca, Atlatlahucan, Tlancualpican, Tlayacapan;
5° viernes: Axochiapan, Chiautla de Tapia, Mazatepec, Totolapan, Yecapixtla;
6° viernes, Amecameca;
Martes Santo, Huazulco.
IDIOMA ESPAÑOL
En el siglo XX, se continuó organizando en idioma español porque la población ya no hablaba náhuatl. Uno de los actores destacados en las décadas de los 70 y 80, fue «Mario Feltrín» escenificaba el papel de Jesús. Uno de los organizadores se llamó Timoteo Zamora, quien también laboro de secretario Municipal por la década de 1960, cuando falleció Timoteo, todavía unos años se continuó organizado el «concilioۚ» unos años más hasta principios de los 1990´s.
☆—☆—☆—☆—☆✯✯✯✯✯✯✯✯✯✯✯✯
Historia Axochiapan
««»»
☆—☆—☆—☆—☆—☆—☆—☆—☆—☆
(✰)
(☆☆)
(✯✯)(✰✰✰)
(—☆—☆)

#CasadeCulturaTecuanes Org civil
#OscarCortesPalma
✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Libro de tecuanes jaguares