domingo, 15 de junio de 2014

Danza teatro del Tecuan de hace 80 años. Diálogos de un poblado desconocido de Morelos. 1era de 5 partes

Los siguientes diálogos están basados en un manuscrito dado a conocer por Fernando Horcasitas a finales de la década de 1970. Este manuscrito le fue proporcionado a Horcasitas, en el año de 1975, por Donald Cordry quien a su vez lo adquirió en la década de 1930. Se desconoce el lugar de procedencia del manuscrito original ya que solo tiene las siguientes referencias: “ADMON. FRAL DEL TIMBRE EN EL ESTADO DE MORELOS-CUERNAVACA”.

Fernando Horcasitas realizó la reconstrucción y traducción del manuscrito original escrito en náhuatl hibrido, pero me fue necesario realizar pequeñas correcciones. He dejado la enumeración que realizó Fernando Horcasitas por si el lector quisiera comparar ambas versiones basadas en el mismo manuscrito. Empecé desde el número (9) porque estoy de acuerdo del número (1) al (8)  con lo que menciona Horcasitas, que no publico aquí por no parecer repetitivo. 


(9) Salvadortzin: ¡Malleso, Malleso, Malleso! (a la tercera vez responde Malleso)

(10) Malleso: ¿Tlein ticnequi Salvadortzin? (¿Qué quieres Salvadortzin?)

(11) Salvadortzin: Nehuatl nimitznotza porque ticchihuaz  ce mandado. (Te llamo porque harás un mandado)

(12) Malleso: ¿Qué mandado nicchihuaz? (¿Qué mandado haré?)

(13) Salvadortzin: Irás a darle una vuelta al Tecuani (Jaguar) porque tú eres fuerte, porque tú de veras eres bueno.

(14) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)

(15) Salvadortzin: Eres grandote, coloradote, barbonzote, corazonudo. Eres bueno para andar por las peñas, por subidas y bajadas, por los zacatales, por los varañales, por las barrancas por dónde anda el Tecuani.

(16) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)

(17) Salvadortzin: Axcan nicanca ce lancita (Ahora aquí está una lancita) para que le piques a ese Tecuani con mucho cuidado porque el Tecuani melahuac (de veras) es bravo.

(18) Malleso: huan ihqui on amo niaz (Siendo así, no iré).

(19) Salvadortzin: Ven; no te espantarás. Es animal mansito. Lo abrazarás como si fuera moconetzin (tu hijo).

(20) Malleso: Y ahora ¿Qué tinechmacaz para niaz? (¿Qué me darás para ir?)

(21) Salvadortzin: ¿Qué ticnequiz, pues? (¿Qué querrás, pues?)

(22) Malleso: Dame por aquí chicuey(8) pesos.

(23) Salvadortzin: ¿Campo tijûica?

(24) Malleso: Nican (Aquí) en el bolsillo.



(25) Salvadortzin: Cuéntalos bien; no te turbarás. Ce (1), ome (2), yei (3), nahui (4), macuilli (5), chicuace (6), chicome (7), chicuey (8)... ¡Hasta se me pasa de más el dinero!

(26) Malleso: ¡Ah, qué buen pagador eres! ¡Das el dinero hasta de más!

(27) Salvadortzin: Hazlo con mucho empeño, por mi rancho.

(28) Malleso: ¿De veras tú eres rico Salvadortzin?

(29) Salvadortzin: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre) Por aquí Nehuatl nicpia (Yo tengo) hatajo  de ganado, hatajo de caballos, hatajo de chivos, hatajo de marranos, hatajo de gallinas, hatajo de pípilos, hatajo de perros, hatajo de huexolome (guajolotes). Hazlo con mucho empeño para que no ¿poligûez? daño.

(30) Malleso: ¡Quema, hombre!

(31) Salvadortzin: Poliguez a los becerritos, al chichigüero, se sirvió mulitas, se sirvió guajolotitos, se sirvió ¡Hasta las muchachas que bajan al ojo de agua se las está queriendo llevar el Tecuani!

(32) Malleso: ¡Quema, hombre! Lo haré para cuidarlas a ellas.

(33) Salvadortzin: Para eso serás bueno.


(34) Malleso: Para el Tecuani (Jaguar) también.

(35) Salvadortzin: ¡Quema, hombre! 



(36) Malleso va bailando. Pasa el Tecuani y Malleso lo empieza a torear. Luego le grita al Tecuani: "¡Macuilli, canelo!"(¡Cinco, canelo!) Malleso cae herido. En seguida llegan los médicos a curarlo. Le cantan los dos…

(37) Médicos: ¡Cami Huehuentzin, cami huehuentzin!, ¿cancamosmococo Tecuane, cancamos mosco Tecuane, cancamosmotecuane?…

(38) Malleso, herido, contesta: ¡En mi cabeza!

(39) Uno de los médicos dice: Te voy a poner aquí una medicina. Los médicos lo curan con las medicinas que ellos quieran nombrar. Después de curarse Malleso les va a pagar.

(40) Malleso: ¡Ah qué buen médico cirujano eres! ¿De dónde vienes?

(41) El médico puede nombrar el pueblo que quiera.

(42) Malleso: ¡Con razón eres buen médico! Vienes de buena tierra.

(43) Médico primero: ¡Quema, hombre! Traigo buenas medicinas para curar a los enfermos. Ahora aquí me pagarás lo que me debes.

(44) Malleso: ¿Cuánto querrás?

(45) Médico: Dame por aquí unos cinco reales.
(46) Malleso: ¿En qué te los llevarás?

(47) Médico: Nican (Aquí) en la bolsa del pantalón.

(48) Malleso: Cuéntalos bien; no te turbarás. Ce (1), ome (2), yei (3), nahui (4), macuilli (5), chicuace (6), chicome (7), chicuey (8)... ¡Hasta se me pasa de más el dinero!

(49) Médico: ¡Ah, qué buen pagador eres das el dinero hasta demás!

(50) Malleso: ¡Quema, hombre! (Sí, Hombre)

1era de 5 partes

  Facebook: https://www.facebook.com/OscarCortesPalma 

LIBRO DE LOS TECUANES



Información obtenida del libro DE LOS TECUANES.
Si deseas adquirir este libro, llama al  cel: 735 150 69 20; o envía un correo a: cami17_4@hotmail.com; o www.facebook.com/OscarCortesPalma

Este libro tiene en total  232 páginas, contiene además mapas, fotos y guiones de la danza-teatro de los tecuanes.
Libro de los tecuanes
cel: 7351506920
Email: cami17_4@hotmail.com; oscarcortespalma@gmail.com
facebook.com/oscarcortespalma

twitter: oscarcortespalm 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Libro de tecuanes jaguares