lunes, 25 de noviembre de 2024

CERRO DEL CHIQUIHUITE

 CERRO DEL CHIQUIHUITE

Por Óscar Cortés Palma 




Hemos diseñado un topónimo para el Cerro del Chiquihuite, un volcán inactivo ubicado entre Tlaltizapán y Villa de Ayala, Morelos.


La palabra #chiquihuite proviene del náhuatl chikiwitl, que significa "cesto".


Seguimos diseñando topónimos para los pueblos y lugares que aún no cuentan con uno propio, nos basamos en códices antiguos.


Chikiwtepētl (cerro del chiquihuite).


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil.


#Chikiwitl

#Chiquihuitl

Calabaza Tamalayota

 Calabaza Tamalayota

Por Óscar Cortés Palma 

Se acerca el Día de Muertos y, con él, llega la calabaza tamalayota.

El nombre tamalayota proviene de la combinación de las palabras tamal y ayotli, que significa “calabaza” en náhuatl. Así, tamalayota se traduce como "calabaza tamal".


Primero, las calabazas son pequeñas, llamadas tamayolotitas. Cuando crecen, durante octubre y noviembre, es común encontrar dulces de calabaza preparados con la #tamalayota, también conocida como “calabaza de Castilla”. Esta es una calabaza grande, con pulpa de color naranja. Su nombre científico es Cucurbita moschata.


Con la tamalayota se elabora dulce de calabaza (chacualole) y la penca de calabaza dulce.


---


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil.


#tamalayota

#calabazadecastilla

#ayotli

#calabaza

#Ayotli

#Ayotl

#Ayotle



ATOTONILCO

 ATOTONILCO

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre Atotonilco significa "lugar de agua caliente" o "lugar de aguas termales".



Se compone de las siguientes partículas en náhuatl:


Atl: agua


Totonili: caliente


Co: lugar


Por lo tanto, Atotonili significa "agua caliente".


El topónimo de #Atotonilco está representado con un dibujo que incluye: agua (atl) dentro de una olla (comitl) ceniza, y debajo, dos piedras (tetl) redondas.



Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwanimeh, Org. Civil


#Tepalcingo 

#Jonacatepec 

#atotonilcomorelos

SAHUMERIO (POPOCHCOMITL)

 SAHUMERIO (POPOCHCOMITL)

Por Óscar Cortés Palma 



Con la llegada del Día de Muertos, uno de los elementos más representativos es el popochcomitl, un #sahumador de copal que se utiliza en las ofrendas.


El término popochcomitl significa "sahumador de copal" en náhuatl y se compone de las siguientes raíces:


Popochtli: que significa incienso, aromatizante o perfume (en este caso, el copal).


Comitl: que se traduce como olla o vasija de barro.


La palabra #popochcomitl guarda similitud con otras palabras en náhuatl, como:


Popocatépetl (cerro humeante).


Chimalpopoca (escudo humeante).


Estas palabras comparten la raíz popoka, que significa "humear", mientras que popoch se relaciona con la acción de "incensar" o "perfumar". Esto resalta la conexión simbólica entre el humo y las tradiciones de purificación.


---

BIZNAGA (UITSNAWA)

 BIZNAGA (UITSNAWA)

Por Óscar Cortés Palma 



Se comparte el significado de la palabra "biznaga".


El término biznaga proviene del náhuatl uitsnawa, que significa "rodeada de espinas". Esta palabra se compone de las siguientes raíces:


Huitztli: que significa "espina".


Nawat: que se traduce como "rodeado" o "junto a".


Por lo tanto, uitsnawatl se interpreta como "rodeada de espinas".


Existen términos en náhuatl que guardan similitud con esta palabra:


Huizache (uitsatsin), que también hace referencia a algo "espinoso".


Además, biznaga (uitsnawa, "rodeada de espinas") se asemeja a otras palabras náhuatl que describen lugares rodeados por algún elemento:


1. Cuauhnahuac: "Lugar rodeado o junto a los árboles".


2. Tlalnahuac: "Lugar rodeado de tierra".


3. Anahuac: "Lugar rodeado o junto al agua".


También, el término biznaga (uitsnawa, "rodeada de espinas") tiene una conexión con la palabra náhuatl para colibrí:


Uitzilin: "Espinita".


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo Cronistas Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa Cultura Tekwan, Org. Civil.


 #Biznaga

TOPÓNIMO DE TETELA

 TOPÓNIMO DE TETELA

Por Óscar Cortés Palma 



El topónimo de Tetela significa: "Lugar de la pirámide o montaña de piedra". En la República Mexicana  existen muchos pueblos que llevan el nombre Tetela. Algunos ejemplos son:


1. Tetela del Monte

2. Tetela del Volcán

3. Tetela de Ocampo

4. #Tetelilla


Incluso, dentro de esta categoría, se incluyen:


5. Tetelpa

6. Tetelcingo


Y, por extensión, también forman parte:


7. Coatetelco

8. Jantetelco

9. Atetelco


Para comprender el significado del nombre de estos pueblos, es necesario entender qué significa "tetel".


Tetel o teteli se traduce como "pirámide o montaña pedregosa". Por lo tanto, Tetela significa "pirámide o montaña de piedra".


Tetel, tzacualli y teopan son términos relacionados con pirámides que presentan ciertas diferencias en sus dibujos. Los topónimos basados en las pirámides tzacualli y teteli son visualmente más similares.


🔴El Topónimo de la Piedra Parece Incorrecto🔴


No es mi intención contradecir a otros, pero considero que el uso actual del topónimo de "una piedra y unos dientes" para designar al pueblo de Tetela es incorrecto, y tengo varios motivos:


1. Falta de evidencia histórica: No existe ningún códice o fuente histórica antigua en la que Tetela se represente con una piedra y unos dientes.


2. Origen moderno: El diseño del topónimo de Tetela con "una piedra y unos dientes" fue creado por Eliseo Basilio Aragón Rebolledo en la década de 1950, es decir, fue una invención reciente.


3. Códices antiguos: En documentos como el Códice Mendocino y el Códice de Quetzalecatepec, el término teteli se representa con una pirámide, no con una piedra.


4. Geografía local: Los pueblos que llevan el nombre Tetela suelen estar ubicados cerca de montañas. Por ejemplo:


A) Tetela del Volcán (Morelos) se encuentra en las faldas del volcán Popocatépetl.


B) Tetela de Ocampo (Puebla) está rodeada de montañas en la Sierra Norte.


C) #Tetelcingo (Veracruz) tiene montañas cercanas.


D) #Jantetelco (Morelos) está próximo a un cerro.


E) #Coatetelco (Morelos) tiene colinas y zonas arqueológicas.


La interpretación tradicional de Tetela como "montón de piedras" es confusa, ya que las piedras en cuestión parecen estar dispuestas de manera organizada, lo que podría aludir tanto a montañas pedregosas como a pirámides.


⭕Relación con la Geografía⭕


Los pueblos llamados Tetela y sus variantes, como #Xantetelco, suelen estar situados cerca de montañas porque los indígenas preferían colocar sus pirámides cerca de éstas. Algunos podrían argumentar que Tetelcingo en Morelos no está cerca de una montaña, pero esto podría deberse a la reubicación del pueblo por parte de hacendados o colonizadores en el pasado. Sin embargo, la mayoría de los lugares que llevan este nombre están asociados a cerros o montañas.


Además, para quienes sostienen que Tetela significa "montón de piedras", la pregunta sería: ¿dónde están esas piedras amontonadas? Lo que sí se puede observar son cerros con piedras organizadas.


🔴Nuevo Diseño Del Topónimo🔴


Dado que no existe un "topónimo antiguo" que represente a Tetela con una piedra y dientes, hemos decidido diseñar uno nuevo basado en los códices antiguos. El nuevo símbolo que utilizamos es simplemente:


#Teteli (pirámide o montaña de piedra).


No incluimos la partícula tlantlin (diente o abundancia) porque se sobreentiende.


🔵Traducción de Topónimos🔵


De acuerdo con esta interpretación, los nombres de los pueblos se traducen así:


A) Tetela: "En la pirámide o montaña de piedra".


B) #Tetelpa: "Sobre la pirámide o montaña de piedra".


C) Tetelcingo: Diminutivo reverencial de Tetela.


D) Coatetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada a la serpiente.


E) Jantetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada al adobe.


F) #Atetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra dedicada al agua.


G) #Tetelco: Lugar de la pirámide o montaña de piedra.


⚪Para Finalizar⚪


También se puede utilizar la palabra *Tetetlán* para designar a una tierra montañosa o pedregosa. Aunque ese es otro tema aquí estamos hablando de *Tetela*.


 Continuamos diseñando topónimos de #Morelos y otros estados basados en los códices antiguos.


Texto: Óscar Cortés Palma

Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwantin, Org. Civil.


#TeteladeOcampo 

#TeteladelVolcan

#teteladelmonte 

#Teteliya

CANCIÓN TRADICIONAL PARA PEDIR CALAVERITA EN #TEPALCINGO

 CANCIÓN TRADICIONAL PARA PEDIR CALAVERITA EN #TEPALCINGO

[Fragmento]

Por Óscar Cortés Palma 



Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Encontré al señor San Francisco,

platiqué para añorar:

"Llévate mi capotito

y la calavera para bailar,

me la vienes a dejar

cuando sea Navidad".


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


A qué muerto tan panzón

que pusiste en tu altar.

A ver dónde lo escondes,

que me lo quiero llevar

dentro de mi morral.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Gracias te doy, buena casera,

por tu buena voluntad.

Hasta el año venidero,

sabrá Dios quién vivirá.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Venimos desde la orilla

con toda mi palomilla,

porque aquí saben guisar

el mole de la semilla.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Me encontré con la huesuda

sin saber que era la muerte.

Me dice la testaruda:

"Ya no vendas aguardiente,

vas a morir de una cruda,

que amarga será tu muerte".


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya se va la calavera,

ya se va para otra casa.

El cielo será testigo

que no le diste calabaza.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya de tanto de cantar

ya me duele la garganta.

Tráigame un taco de arroz

y esa agüita que ataranta.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Blanca flor de garambullo,

blanca flor de cazahuate.

Cuando chille la marrana,

no le den su atolate.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


---


Ya me voy, ya me despido

con toda mi palomilla,

porque aquí saben guisar

el mole de la semilla.


Estribillo

"Pasen a comprar,

de a cuatro por medio,

y a tres por un real,

para las personas que gusten comprar".


ANÁLISIS RÁPIDO


Esta canción es interpretada por niños y adultos que piden "calaverita" en las ofrendas de Tepalcingo.


Mi impresión es que el estribillo de esta canción tradicional tiene más de 100 años, ya que menciona "reales" como moneda de cambio, lo cual es indicativo de épocas pasadas, cuando los pesos actuales no se utilizaban.


Al entrevistar a los cantantes, me comentaron que la versión actual fue escrita por un trío conformado por Opo Pliego, Concepción Pliego, y un habitante de Tlanchica. El ritmo se asemeja a la canción La Uva de Chalino Sánchez, pero el estilo es más antiguo y distintivo de Tepalcingo.


Odilón Juárez Pliego sostiene que sus tíos crearon la canción y que cada generación ha añadido nuevas estrofas. Originalmente, en lugar de cantar, se rezaba un rosario en cada casa; sin embargo, hoy en día, esta canción es la más popular para pedir calaverita en Tepalcingo.


ORIGEN


Es probable que la canción originalmente estuviera dedicada a la fiesta de San Francisco, celebrada el 4 y el 18 de octubre. Por su cercanía temporal, esta tradición se ha incorporado a las celebraciones de Día de Muertos, y con el tiempo se han añadido nuevos versos.


Este fragmento fue grabado durante el evento de Día de Muertos en la Escuela Preparatoria por Cooperación Mariano Matamoros (Prefeco) en Tepalcingo.


C. Crónica Limítrofe Sur Morelos y Puebla- Casa Cultura Tecuán Org. civil.

TEHUIXTLA significado

TEHUIXTLA

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre "Tehuixtla" significa "Lugar de la espina sobre piedra". Se compone de los siguientes elementos en náhuatl:


Tetl: piedra

Huitz-tli: espina

Tlan-tli: diente o abundancia

Tewits: espina de piedra.



TEHUIXTLAN y TEHUIXCO

Diseñamos el topónimo de Tewitstlan inspirándonos en el desaparecido pueblo de Tewitsco, cambiando únicamente el sufijo "-co" por "-tlan."



TEHUIXTLAN y TEXCOCO

También nos basamos en el topónimo de Texcoco registrado en el códice Mendocino. 


El nombre de Texcoco, interpretado a partir del dibujo del códice Mendocino se compone de: Un cerro que contiene piedras puntiagudas y dos flores.


Tetzcoco significa: "Lugar de tetzco

(Tetzco, al parecer era el nombre de una peña o risco). 


Efectivamente, cerca de #Texcoco está la zona arqueológica de tetzcotzingo, en dónde están los baños de Nezahualcóyotl. Tetzcotzingo es un cerrito pedregoso puntiagudo.


Volviendo al estado de Morelos, ¿dónde se encuentra la espina sobre piedra de Tewitstlan? 


Aún no lo sabemos, sin embargo, pudo haber estado en la iglesia o en el campo.



ARBUSTO ESPINOSO PREDREGOSO


Si Tehuitxtla viene del arbusto espinoso llamado #Tehuixtle (acacia bilimekii).


Tewitstlan, entonces, significa abundancia de tewitstles.


Y Tewistle significa: espina sobre la piedra . O sea arbusto espinoso que crece en cerros pedregosos, arcillosos o arenosas.


El arbusto tehuixtle significa espina sobre la piedra y es porque es un arbusto espinoso que se da precisamente sobre las laderas pedregosas de los cerros.


Las ventajas de este arbusto es que mantiene su follaje verde en las épocas secas, disminuye el deterioro de la selva bajas caducifolias. Y puede servir como alimento para el ganado.


SAN PEDRO Y LA "PIEDRA"

#Tehuixtla significa "lugar de la espina sobre piedra". Es posible que en tiempos antiguos los habitantes del lugar tuvieran un centro ceremonial en alguna peña o que hubiera abundancia de tewitstles (arbustos espinosos que crecen en suelo pedregoso), o que algún lider o divinidad local se llamara "tewits" (espina de piedra).


Esto explicaría por qué el pueblo se identificó con las espinas sobre piedras y por qué su iglesia está dedicada a San Pedro, cuyo nombre también significa "piedra”. (Y sobre esa piedra edificaré mi iglesia...)


Hay que recordar que para evangelizar, más fácil, a los nativos se elegían Santos y vírgenes relacionadas con las creencias antiguas de los locales.


¿Quizá el altar de la espina sobre la piedra estaba debajo de la iglesia o el nombre se debe a que celebraban un ritual con la planta "tewitstle" (espina sobre piedra) o había abundancia de arbustos con espinas sobre las piedras en la región?


Por ahora no lo sabemos, pero compartimos una propuesta del topónimo de Tewitstlan, basados en topónimos similares de los códices, mientras continuamos con la investigación.


C. Crónica Región Limítrofe Sur de Morelos y Puebla

C. Cultura Tekwani, Org. Civil

 Text. Oscar Cortés Palma 


#Tehuixtla #Tehuixtlan #Tewitstlan #Teuitstla #Tehuitzco #Texcoco #ToponimoTexcoco #SignificadoTexcoco #Tehuitztlacohco

#SignificadoTehuixtla

#huitztlan

#Tehuiztla

#Tehuitstla

#Tetzcoco

#tetl

#uits

#Tehuitz

#tehuitztle 

Yecapixtla: "Lugar del Escarabajo"

 Yecapixtla: "Lugar del Escarabajo"

Por Óscar Cortés Palma 



El nombre de Yecapixtla en náhuatl se interpreta como "Lugar del escarabajo". Está compuesto por los elementos:


Yakapichtli: que hace referencia a un escarabajo con pico o cuernos.


Tlan-tli: que significa "diente" o también puede interpretarse como "abundancia".


Una posible especie representada es Strategus aloeus, conocido comúnmente como el escarabajo buey.


Yecapixtla y el Escarabajo


En los topónimos antiguos de Yecapixtla registrados en el Códice Mendocino, se observa un dibujo que combina un cerro con nariz (del náhuatl Yaca-tl, "nariz") y un insecto oscuro con patas, identificado como Yakapichtli (posiblemente un escarabajo rinoceronte).


Hemos comparado este glifo con otros topónimos donde aparecen insectos, como pitztli y yacapich, y encontramos similitudes notables con el glifo de Yecapixtla.


Por lo tanto, dado que el topónimo de Yecapixtla muestra un cerro con nariz y un insecto que se asemeja a un escarabajo con "cuernos" (similar al triceratops), proponemos que el nombre Yakapichtlan podría significar "Lugar del Yakapichtli" o "Lugar del escarabajo negro con cuernos".



Debate sobre el Significado


El significado de Yecapixtla ha sido motivo de debate, ya que no existía un consenso claro sobre su interpretación. Sin embargo, la presencia del insecto en el glifo de Yecapixtla es innegable. Nosotros proponemos que este insecto es un escarabajo conocido como Yakapichtli (escarabajo con cuernos en lugar de nariz).


A nuestro parecer, la interpretación es clara: Yakapichtlan significa "Lugar del escarabajo con cuernos".



Geografía y Contexto


En el pasado, era común encontrar en esta región escarabajos con características similares al Yakapichtli, conocidos por sus cuernos en forma de triceratops. Además, en las cercanías de Yecapixtla existen otros pueblos cuyos nombres se relacionan con insectos, como:



Ocuituco (Lugar del gusano)


Jumiltepec (Cerro del jumil o chinche de monte)


Aun así, nuestra investigación continúa. Seguimos explorando y actualizando esta interpretación a medida que surgen nuevos datos.




También estos escarabajos son conocidos comos coleópteros (nombre adecuado) y otros que tienen las mandíbulas modificadas en forma de pico, se conocen comúnmente como picudos.


Texto Oscar Cortés Palma

Colegio Regional de Cronistas del Consejo de Crónica de la Región Limítrofe Sur, Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwan, Organización Civil


Etiquetas


#Yecapixtla #TopónimoYecapixtla #SignificadoYecapixtla #Yakapichtli #Escarabajo #Nariz #Yacatl #Pitztli

TLAQUILTENANGO: "Muralla del Tlaquili"

 TLAQUILTENANGO: "Muralla del Tlaquili"

Por Óscar Cortés Palma 





El nombre de Tlaquiltenango en náhuatl se interpreta como "Muralla dedicada al encalado (Tlaquili)". Está compuesto por los siguientes elementos:


•Tlaquili: Estuco o encalado.

•Tenamitl: Muralla o muros de piedra.

•Co: Lugar.


LA MURALLA

En la época prehispánica, las murallas se construían para proteger ciudades, pueblos o incluso regiones enteras.


El término Tenango (o Tenanco) significa muralla, que podía estar protegida por ríos, cerros, piedras y construcciones humanas con almenas. Los pueblos con este nombre solían ubicarse en lugares estratégicos, aprovechando su geografía natural para defenderse.


🧱Topónimos con "Tenango"🧱


Existen múltiples pueblos que llevan el término Tenango en su nombre, algunos de ellos con dedicatorias específicas:


1. Tlaquiltenango: "Muralla dedicada al tlaquili (estuco, encalado)".


2. Atenango: "Muralla dedicada al río". Refleja la cercanía a corrientes de agua importantes.


3. Teotenango: "Muralla de dios". Posiblemente asociado con un centro ceremonial relevante.


4. Tlaltenango: "Muralla dedicada a la tierra".


5. Cuitlatenanco: "Muralla dedicada a los residuos (cuitlatl)", ubicado en una zona protegida por cerros y ríos.


6. Cuitlatenamic: Variante histórica de Cuitlatenanco, con significado similar.


7. Cozcacuatenanco: "Muralla dedicada al águila con collar (zopilote)".


8. Malinaltenango: "Muralla dedicada a Malinali".


9. Xochitenango: "Muralla dedicada a la flor".


10. Huehuetenango: "Muralla dedicada al anciano (huehue)".


11. Mazatenango: "Muralla dedicada al venado".


12. Amatenango: "Muralla dedicada al amate".


13. Cuyotenango: "Muralla dedicada al coyote".


14. Acatenango: "Muralla dedicada a la caña", cerca de cerros y un volcán.


15. Aguacatenango: "Muralla dedicada al aguacate".


🧱Glifo de Tlaquiltenango🧱


El topónimo que diseñamos incluye una muralla con almenas y un tlaquilqui. Nos basamos en el topónimo que ya existe en Tlaquiltenango.


TLAQUILQUI

El tlaquilqui era una herramienta utilizada por los albañiles para aplicar estuco, cal u otros recubrimientos en edificios. Es similar a lo que hoy conocemos como una cuchara de albañil.


EDIFICIO CON ALMENAS

Las almenas, generalmente rectangulares y con huecos, se colocaban en intervalos regulares en la parte superior de las murallas o edificios. Proporcionaban protección mientras los defensores lanzaban flechas u otros proyectiles.


Es importante destacar que la muralla de Tlaquiltenango no necesariamente era una construcción adornada con almenas. Podría tener o no tener edificios con almenas o podría ser la representación simbólica en los códices podía referirse a un fortín localizado en un cerro agreste con un río o un conjunto de grandes piedras que cumplían con la función de una fortificación natural.


Las almenas de la muralla puede estar orientadas, de forma indistinta.


Conclusión


Como se puede observar, las murallas (Tenango) están asociadas a lugares estratégicos protegidos por cerros, ríos, peñas o edificaciones humanas. Además, muchas de estas murallas están dedicadas a elementos específicos que reflejan aspectos culturales, geográficos o simbólicos de la región.


---


Texto de:

Óscar Cortés Palma

 Colegio Regional de Cronistas del Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla, Casa de Cultura Tekwani, Organización Civil.


#HistoriaDeMorelos #Tlaquiltenango  #MurallasAntiguas 

#Atenango #MurallaDelRío #ToponimiaNáhuatl

#Teotenango 

#Tlaltenango 

#Cuitlatenamic

#Huehuetenango 

#Amatenango #MurallaDelAmate #ÁrbolesSagrados

jueves, 21 de noviembre de 2024

Libro tecuán libro tecuanes Libro tecuani

 Libro tecuán libro tecuanes 

Libro tecuani 















XOCHIPITZAHUAC EN NÁHUATL(cover)

 XOCHIPITZAHUAC EN NÁHUATL(cover)



Itzintlatzin se tepetontli,

Kampa xochitl motekpana,

Oniquittac se ichpocatl,

Huel noyolo kitilana.

.

Al pie de un cerrito,

Dónde la rosa creció,

Ví a una muchacha,

Mucho mi corazón atrajo.

.

Xochipitsawak timiktotiseh,

Tikixpantihse tonatsin,

chikomexochitl tikmaktiliseh,

Ipan in tlanamik tikkuaseh pantzih.


Vamos a bailar el Xochipitzahuac,

Presentaremos a nuestra virgen,

Ofrendaremos maíz,

En esta boda comeremos pan.

.

Teipa tiaseh pan ameli

tikmaktiliseh tlapepecholi

para tonantsin, ma kiseli

Neli ajuiyak ne totolin

.

Después iremos al manantial, 

Ofrendaremos un tamal gigante, 

Para que nuestra madrecita lo reciba,

De verdad sabroso el guajolote.

.

¡Xikonikayah se anisado!

¡Xikonikayah se licor!

¡Xikonikayah se atlitl winoh!

Moixpantsin Santo señor.


¡Por favor beban un anisado!

¡Por favor beban un licor!

¡Por favor beban un vino!

En presencia del santo señor. 

.

Cuica ticateh nochi totomeh,

pampa ya mero tlanesia,

Tlanki tlaixpiali, tlanki tlahtole,

Hasta mostlatsin, namechilwia.

.

Cantan juntos todos los pájaros, 

Porque ya mero amanece,

Se acabó la fiesta, se acabó el discurso,

Hasta mañana yo les digo.

.

¡Ximihtotih nokompadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokompadre!


¡Baile mi compadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi compadre!

.

Xiloxochitl motsonkaltsin

kuetlaxochitl, molistontsin

rojaxochitl, moxayatsin

xochikampana, mokuekuetsin

.


Flor de elote es su cabello,

Flor de Nochebuena es su listoncito, 

Flor roja es su carita.

Flor de campana es su falda.


SE REPITE


Itzintlatzin se tepetontli,

Kampa xochitl motekpana,

Oniquittac se ichpocatl,

Huel noyolo kitilana.

.


Al pie de un cerrito,

Dónde la rosa creció,

Ví a una muchacha,

Mucho mi corazón atrajo.

.

Xochipitsawak timiktotiseh,

Tikixpantihse tonatsin,

chikomexochitl tikmaktiliseh,

Ipan in tlanamik tikkuaseh pantzih.


Vamos a bailar el Xochipitzahuac,

Presentaremos a nuestra virgen,

Ofrendaremos maíz,

En esta boda comeremos pan.

.

Teipa tiaseh pan ameli

tikmaktiliseh tlapepecholi

para tonantsin, ma kiseli

Neli ajuiyak ne totolin

.

Después iremos al manantial, 

Ofrendaremos un tamal gigante, 

Para que nuestra madrecita lo reciba,

De verdad sabroso el guajolote.

.

¡Xikonikayah se anisado!

¡Xikonikayah se licor!

¡Xikonikayah se atlitl winoh!

Moixpantsin Santo señor.


¡Por favor beban un anisado!

¡Por favor beban un licor!

¡Por favor beban un vino!

En presencia del santo señor. 

.

Cuica ticateh nochi totomeh,

pampa ya mero tlanesia,

Tlanki tlaixpiali, tlanki tlahtole,

Hasta mostlatsin, namechilwia.

.

Cantan juntos todos los pájaros, 

Porque ya mero amanece,

Se acabó la fiesta, se acabó el discurso,

Hasta mañana yo les digo.

.

¡Ximihtotih nokompadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokomadre!

¡Ximihtotih nokompadre!


¡Baile mi compadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi comadre!

¡Baile mi compadre!

.

Xiloxochitl motsonkaltsin

kuetlaxochitl, molistontsin

rojaxochitl, moxayatsin

xochikampana, mokuekuetsin

.


Flor de elote es su cabello,

Flor de Nochebuena es su listoncito, 

Flor roja es su carita.

Flor de campana es su falda.


Voz: Óscar Cortés Palma

Letra recopilada por: Óscar Cortés Palma, Ignacio Manuel Altamirano, Rodolfo Hernández Osorio, Otilio Valencia de la Cruz, Alfonso Vite Hernández, entre otros. 

Vídeo. Óscar Cortés Palma 

C. Cronistas de la región limítrofe Sur Morelos y Puebla. Casa de Cultura Tecuán organización civil

sábado, 2 de noviembre de 2024

MIKISTLI y MIKTLAN

 MIKISTLI y MIKTLAN

Por Óscar Cortés Palma 

Con la llegada del Día de Muertos, compartimos representaciones gráficas de cómo se concebía la muerte en náhuatl según los códices.


#Mikistli y #mikilistli significa "muerte".

#Miktlan es "el lugar de los muertos".


Continuamos este compartiendo topónimos antiguos.




Consejo de Cronistas de la Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa de Cultura Tekwani, Org. Civil.

#DiaDeMuertos 

#calaveritas

#ofrendasdeldiademuertos

ILHUI: DÍA DE FIESTA

 ILHUI: DÍA DE FIESTA

Por Óscar Cortés Palma 




Presentamos el símbolo náhuatl de "día de fiesta".

En náhuatl, ilwitl significa "día de fiesta". Algunas festividades se celebraban cada veinte días, ya que el sistema numérico náhuatl es vigesimal. Esto puede explicar por qué la flor de cempasúchil está vinculada a las celebraciones, pues su traducción es "flor de la veintena" o "flor de una cuenta" en náhuatl.


Sempoali significa "veinte".


Xochitl significa "flor".


Así, sempoalxochitl se interpreta como "flor de una cuenta" o "flor de la veintena", representando días de fiesta que, en algunos casos, ocurrían cada veinte días.


Más adelante, profundizaremos en este tema; sin embargo, sabemos con certeza que ilwitl significa “día” o “día de fiesta” y se representa con el símbolo mostrado a continuación.


Este símbolo tiene diversas variantes de color, pero todas significan "fiesta".


Seguimos difundiendo los antiguos topónimos.


Cronicá Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - Casa Cultura Tekwan, Org. Civil.


#Fiestadeldíademuertos

#cempasuchitl

#DiaDeMuertos

#calaveritas

#ofrendasdeldiademuertos

TLAPECHTLI

 TLAPECHTLI

Por Óscar Cortés Palma 


Antiguamente, las #ofrendas se colocaban sobre el tlapechtli, una mesa provisional hecha con acahual, #carrizo, otate, caña o varas, sostenida por caballetes. También se podían colocar las ofrendas sobre #petates extendidos en el suelo.


El #tlapechtli no solo se utilizaba durante el Día de Muertos; también servía como camilla para transportar enfermos, como soporte para loza y como cama o mesa provisional en el uso cotidiano.


En náhuatl, tlapechtli significa "cama" o "mesa" en sentido general. También puede significar balsa si se utiliza en el agua.


---


C. Crónica Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - C. C. Tekwani, Org. Civil

#fielesdifuntos #diadelossantosdifuntos

#ofrendadiademuertos

OFRENDA COLGANTE (kwatlapechtli)

 OFRENDA COLGANTE (kwatlapechtli)

Por Óscar Cortés Palma 

Coatetelco es conocido por sus ofrendas colgantes de Día de Muertos, llamadas kwatlapechtli (o Cuautlapechtle, Cuatlapechtle, Huatlapechtli, Huatlapechtle).


El término kwatlapechtli se forma de las palabras:


Kwaw-itl: "palo" o "árbol".


Tlapechtli: "base", "lecho" o "cimientos".


Así, kwatlapechtli significa "cama" o "mesa" hecha de palos o carrizos.




TLAPECHTLI


Tlapechtli es una palabra común en las ofrendas de muchos pueblos. Antiguamente, las ofrendas se colocaban sobre un tlapechtli, una mesa improvisada construida con acahual, carrizo, otate, caña o varas, sostenida por caballetes. También podían colocarse sobre petates extendidos en el suelo. O colgarse del techo, como en Coatetelco, Morelos.


El tlapechtli no solo se usaba durante el Día de Muertos; también servía como camilla para transportar enfermos, como soporte para loza y como cama o mesa provisional en el uso cotidiano. En náhuatl, tlapechtli significa "cama" o "mesa" de manera general y, si se utiliza en el agua, también puede interpretarse como "balsa".


🔴Kwawitl🔴


Por su parte, kwawitl es otra palabra común en náhuatl, que significa "árbol" o "palo".




OFRENDAS COLGANTES DE COATETELCO


Las ofrendas colgantes de Coatetelco, en Morelos, son llamadas cuatlapechtle (algunos lo pronuncian huatlapechtle) porque están hechas con carrizos y acahuales, al igual que las ofrendas de otros pueblos, pero con una notable y visible diferencia: en Coatetelco, los tlapechtlis están suspendidos del techo. Quizá por eso se les llama cuatlapechtli, para enfatizar que están elaboradas con materiales locales como el carrizo y el acahual y que, además, están colgadas, simbolizando un homenaje especial a los fieles difuntos.


NOTA 

No, toda la ofrenda colgante se conoce como cuatlapechtle, este término se refiere solo a la estera de acahual. La ofrenda colgante se coloca sobre el cuatlapechtl, pero la ofrenda completa no recibe este nombre, solo la base. Pues como se mencionó cuatlapechtli y tlapechtle significan: cama, mesa, base o cimientos.









---

Texto: Óscar Cortés Palma 

Fotos: Fernando Soto, entre otros.

C. Crónica Región Limítrofe Sur Morelos y Puebla - C. C. Tekwani, Org. Civil

#fielesdifuntos #diadelossantosdifuntos #ofrendadiademuertos #ofrendascolgantes

Libro de tecuanes jaguares