Ir al contenido principal

La tradicional danza comedia festiva de los cazadores de tecuanes -Los Tecuantlaminques-

La tradicional danza comedia festiva de los cazadores de tecuanes
-Los Tecuantlaminques- 


Por Óscar Cortés Palma

1 de 2 partes

Las tradicionales danzas-teatros de los tecuanes tiene danzas hermanas, es decir danzas que se parecen mucho a las danza teatro de los tecuanes pero que se diferencian principalmente en los personajes que participan en la danza teatro y en los diálogos de los personajes. También, se diferencian en los sones de la danza y en la coreografía de las danzas. 




Una de estas danzas hermanas de los tecuanes es la danza de los "tecuantlaminques". A diferencia de la danza de los tecuanes, la danza de los tecuantlaminques, nunca tuvo mucha distribución geográfica. Actualmente, solo se sabe que la  danza de los tecuantlaminques se continúa bailando tradicionalmente en el poblado de Tlanipatla, Guerrero.

La palabra tecuantlaminque, es de origen nahua  y su traducción al idioma español es "cazadores de jaguares", “cazadores de fieras”, “cazadores de tigres”, “cazadores de tecuanes”. 

Es decir, la palabra tekuantlaminke se compone de la palabra  Tecuan, que junto con sus variantes lingüísticas regionales tecuane, tecuani, tekuani, tekuane, tecuán, significa fiera, tigre y jaguar.

La otra palabra, tlaminque, o sus variantes regionales tlaminki, tlaminke, también es una palabra de origen nahua cuyo significado es: flechador, flechero, arquero, cazador, 


Ambas danzas los tecuanes y los tecuantlaminques son muy parecidas, solo existe una notable y fundamental diferencia que al finalizar la danza de los Tecuantlaminques, los "viejos cazadores" que fueron contratados por los “Hombres  Ricos”, para cazar a un danzante disfrazado de Tecuani (Jaguar, tigre) empiezan a vender el cuero y la grasa del Tecuani llamado cómicamente Tlacuani. Cuando los Ricos se enteran de que los "cazadores viejos" que contrataron están vendiendo al Tlacuani (Tecuani) se enojan, y no les completan el pago y uno de estos "viejos cazadores" se enoja también y corre a sus patrones con su escopeta.

A continuación presento los diálogos de la cómica danza-teatro de los Tecuantlaminques. Estos diálogos son de la danza de los tecuantlaminques que se realizaba en la década de 1950 en un poblado cercano a Chilapa, Guerrero, así lo constató el antropólogo estadounidense Jon Ek, quien recopiló los diálogos de esta danza-teatral y los tradujo del idioma náhuatl al inglés. He traducido estos diálogos al español porque considero  que contienen muchas semejanzas con los diálogos de la danza de los tecuanes.


Primer Acto
Rico: Tota Pablo Huehuentzin, venga de prisa, fuerte, nican timitznotza tota (aquí le llamamos tota). -Repetir cuatro veces toda la estrofa-.

Pablo Huehuentzin: ¿De dónde me llaman? ¿Quién me llama? Buenas noches tota, ¿Tehuatzin tinechnotza? (¿usted me llama?)

Tlacatl: Este tota, yo no te llamo. Ma, alguien aquí abajo te llama y aquí arriba te llaman.

Pablo Huehuentzin: No es verdad lo que dijiste. En ese caso, correré a preguntar a otro lado.



 Rico 1: ¿Quién nos dio un porrazo?

Rico 2: Será el Tlacuani, compañero, él es el único con una cola tan fuerte tan dolorosa, fue el mismo Tlacuani (Tecuani).

Pablo Huehuentzin: Ahora yo decía tota, será que a un retoño le habré pegado,  es probable, tan fuerte, tan cueruda, pero son todos ustedes, aquí están sentados señores Ricos. ¡Tlapoyahuilli tota! (¡Buenas noches tota!)

Rico: Buenas noches tota  Pablo Huehuentzin. ¡Ximosehui! (Siéntese)

Pablo Huehuentzin: ¿Qué? ¿Tlen tinechnotza señor Rico? (¿Por qué me llama señor Rico?)

Rico: Tota señor Pablo Huehuentzin no agradezca mucho que nosotros lo llamemos. Aquí yo llamo a Dios y después a usted. ¿Nos hará un favor? Tú eres un gran cazador ¿le dispararás a un Tlacuani (Tecuani), porque aquí está cazando nuestro ganado?

Pablo Huehuentzin: No puedo cazar porque nihuehuentzin (yo estoy viejo). No puedo ir. Ahh, soy viejo, no aguanto caminar. Vaya, si tichihuasque (haremos) una luchita, tla ticonana, tiquitasque (veremos) si  hasta allá iré aunque  nihuehuentzin (estoy viejo). A ver, pero vayan a llamar por mí a Juan Porluceno, ya que él es mi compañero y yo cazaré, porque iremos a ver si atrapamos y le disparamos a un Tlacuani (Tecuani).

(La escena anterior se repite pero ahora llaman a Juan Porluceno)

Rico: señor tata Juan Porluceno aquí llamamos a Dios y después a usted, aquí lo convoca el tota Pablo Huehuentzin. Dijo que su compañero es un buen cazador, que todos ustedes le dispararán a un Tlacuani (Tecuani) que en la serranía de  Tepetlatlapancan  anda metido y está cazando nuestro ganado.

Juan Porluceno: Ahh, señor Rico, yo no puedo, porque no miro bien, porque ya nihuehuentzin  (estoy viejo). No puedo ir, no puedo  salir  porque estoy viejo. Pero, ehh, si ha llegado el compañero a convocarme, la lucha haremos, a ver si capturamos al Tlacuani. Ahora sí, nos llamarás a Xocoyotzintli para que nos preste a su perro, para que nos acompañe a cazar al Tlacuani. Veremos si Xocoyozintli nos conducirá por el cerro de Tepetlatlapancan, por los montes, por las peñas, por las barrancas. Veremos si él puede   buscar a este Tlacuani para que así le tendamos una emboscada.

(Xocoyotzintli es encontrado y llevado a presencia de los Hombres Ricos)

Rico: Tota Xocoyotzintli, aquí te llaman, te convoca el tota Juan Porluceno quien es su compañero, porque lo conducirás hacia el Tlacuani. Traerá a su perro para ir a buscar por la sierra de Tepetlatlapancan a  un Tlacuani porque aquí se está comiendo nuestro ganado. Pues ahora vayan aunque tengamos que pagarles.
(Dirigiéndose a Pablo Huehuentzin) Tota Pablo Huehuentzin ahora si ya le llamamos a Xocoyotzintli. Sí dice, siempre te acompañara y te conducirá hasta el Tlacuani. Ahora Tota ¿Cuánto mandaras?
Pablo Huehuentzin: Pos, Tota, tomaré la cantidad que tú dirás.

Rico: Tota Pablo Huehuentzin, nosotros te daremos una “culebra de dinero”, y una “canana”, y una “talega”, y una “totata”.

Pablo Huehuentzin: Tota señor Rico, tomaré el dinero para Xocoyotzintli,  y para todos los compañeros  y mis otros vaqueros quienes nos conducirán al Tlacuani aquí en la serranía de Tepetlatlapancan.
Rico: Ahora sí cuadrilla, bailemos y digamos la danza del perro para divertir al pueblo.





Segundo Acto
Vaqueros: ¡Uusca, uusca, uusca!

Perro: ¡Guau, guau, guau!

Vaqueros: Ándale Xocoyotzintli, aquí está, trae al perro, aquí vive el Tlacuani.

Tecuani: ¡Ahuuuuu, Ahuuuuu!

Xocoyotzintli: Pablo Huehuentzin no le vaya a disparar al perro.



1 de 2 partes



Libro sobre las danzas de los tecuanes (jaguares)


Si deseas adquirir el  libro de los tecuanes
Cel WhatsApp: 7351824631
Email:cami17_4@hotmail.com

facebook.com/oscarcortespalma

twitter: oscarcortespalm

Comentarios

Entradas populares de este blog

Máscaras de tecuanes - jaguares

Máscaras de tecuanis - jaguares Por Óscar Cortés Palma Los tecuanes tienen máscaras, muchas de ellas están bien elaboradas como las que confeccionan los artesanos mascareros Álvarez Miranda de Netzahualcóyotl, Chino Márquez de Acatlán de Osorio, Florentino Sorela de Tetelpa,  o las máscaras de tecuanes de Zitlala, Olinalá, Chilapa, Huamuxtiitlán, Alpuyeca, Coatetelco, Xoxocotla, por citar solo algunas. Y todas esas máscaras son de diferentes materiales, algunas son de cuero de res, otras de tzompantle, o colorín, otras de papel maché, otras de madera, otras de sombreros de palma, otras de trapo, etcétera.  A continuación se presentan algunas máscaras de tecuanes (jaguares) algunas tienen  la lengua por fuera y los colmillos terroríficos. Estas máscaras son realizadas artesanalmente por las personas que participan en estas danzas comedias rituales tradicionales de las fiestas patronales de las  parroquias de la región centro-sur de México, el territorio s...

La tradición de los tlacololeros. Una danza comedia festiva mexicana con máscaras de jaguar y viejitos cazadores chistosos

La tradición de los tlacololeros. Una danza comedia festiva mexicana con máscaras de jaguares y viejitos cazadores chistosos. Por  Óscar Cortés Palma En el centro del estado de Guerrero, en los municipios de Eduardo Neri, Leonardo Bravo, Chilpancingo, Chilapa, Mochitlán, Tixtla, Tecoanapa y  Zitlala es  actuada, cada año, en la fiesta patronal de los pueblos, la danza comedia ritual tradicional de los tlacololeros, una  Cerca de tlacololeros, se baila una variante,  la danza comedia ritual de los capoteros del municipio de Quechultenango, ambas, tlacololeros y capoteros son muy parecidas, se puede decir que son casi idénticas y que solo se diferencían en el nombre. La danza comedia festiva de los tlacololeros es una variante de los tecuanes, tejorones, lobitos y tlaminques. Ambas danzas comedias rituales (tlacololeros y tecuanis) representa de forma cómica la cacería de un tekuani (palabra náhuatl para designar al tigre,...

Máscaras de Tecuanes

Máscaras de Tecuanes Por Óscar Cortés Palma A continuación, se comparten algunas máscaras de tecuanis (jaguares), máscaras elaboradas artesanalmente por los pobladores que participan en la actuación y permanencia de estas danzas comedias rituales tradicionales de las fiestas religioso patronales, son bailadas en las fiestas patronales de los pueblos de la región suriana del centro-sur de México. 1.-Máscara de tecuanis de Xoxocotla, Morelos. 2.-Máscara del tecuani de Acatlán de Osorio, Puebla. 3.-Máscara del tecuán de Olinalá, Guerrero. 4.-Máscara del tekuan de Alpuyeca, Morelos. 5.-Máscara del tekuani de Olinalá, Guerrero. 6.-Máscara de tecuane de Tetelpa, Morelos. 7.-Máscara del tecuani de Chipancingo, Guerrero. 1.-Máscara de los tecuanis de Xoxocotla, Morelos. 2.-Máscara del tecuán de Acatlán de Osorio, Puebla. 3.-Máscara de los tecuanis de Olinalá, Guerrero. 4.-Máscara de los tecuanes de Alpuyeca, Morelos. 5.-Máscara de los...