jueves, 22 de julio de 2021

«PASIÓN DE CRISTO EN NÁHUATL»

 ⭐««PASIÓN DE CRISTO EN NÁHUATL»»⭐

Por Óscar Cortés Palma





En Axochiapan se realizó la solemne representación de: ««La pasión de cristo»», que más que teatro, es una celebración ritual al aire libre.


Actores improvisados del pueblo la  escenificaron. Se realizó en idioma español y en idioma náhuatl.


⏳ ANTIGÜEDAD⌛


En el Archivo Histórico del Museo Nacional de Antropología de México (MNAH) se encuentra un manuscrito con el título:


 ««Pasion Domini Nustri Jesu Xpe Secundu Matheo: Illu Tenpure Dixit Jesus Y Diçipuli Suys Axochiapan  de Jonacatepec año de 1732»».


*NOTA, la escritura correcta en latín es: «Pasion Domini Nostri Jesu Xto. Secundu Matheo. Illiu tempore dixit Jesu at dicipuli suis  Axochiapan de Jonacatepec  año 1732».


 _________ _________ _________ _________


El manuscrito es un  libreto con el que los monjes agustinos instruyeron a pueblos desde Amecameca hasta  Axochiapan a escenificar la pasión de Cristo. 


Cómo la población habló náhuatl, el libreto estaba en náhuatl.


◻️▫️ESCENAS▫️◻️


En la primera escena de la obra, Jesucristo pide a sus apóstoles, vayan a buscar un asno para su entrada en Jerusalén y la última escena trata del entierro de Jesús. 


En la década de 1730 's. la población se comunicó en lengua náhuatl.


Hasta la década de 1940, se siguió comunicando en náhuatl. Después aprendieron español enseñado en las escuelas.


🔘 TEPALCINGO🔘


Otro manuscrito antiguo del año de 1743, dice[1]:


 "En Tepalcingo, hay una imagen de Cristo nuestro Señor, que se venera en el santuario (…) reciben los que le visitan y clama, infinitos beneficios. Celebran  (…) el tercer viernes de cuaresma una solemnísima procesión con tal concurrencia, que suelen padecer algunas criaturas ahogarse en la Iglesia (…). Son copiosas las limosnas que se recogen para las misas y ornato de dicha santa imagen".


Antes de la década de 1750's en Axochiapan y Tepalcingo y en más pueblos localizados al Sur Este del valle de Amilpas, se celebraban las ferias de cuaresma.


📗LIBRETOS📗


Ambos pueblos escenificaban la pasión de cristo en lengua náhuatl. Las escenas y el texto de la pasión de Axochiapan y la pasión del domingo de Ramos de Tepalcingo, son parecidas.


 La pieza de Axochiapan tiene 40 personajes. En cambio, la pasión de Tepalcingo tiene 35. 

 

El antropólogo Fernando Horcasitas[2] estaba comparando los manuscritos de ambas pasiones de cristo en la década de 1970's.  De forma lamentable falleció y se perdieron los manuscritos y su investigación quedó inconclusa.


 En su investigación, el antropólogo Fernando Horcasitas tradujo, un fragmento de la consagración en la última cena:


🌟PASIÓN DE AXOCHIAPAN en náhuatl🌟


Nopilhuané ynin tlaxcaltzintli yn nonacayotzin; zanic tlapachihui yn tlaxcaltzintli; ca yehuatli mopanpa cruztitech nimamazoticaz. Ma xicmoqualtican, pilhuané.


Notlazopilhuané, ynin bino za nezyotzin. Zanic tlapachihui yn bino. Ca Yehuatli nomopanpa cruztitech noquihuiz ypampa ye chicahuac yez yn yacuic nemiliztli. Ma ximatican. Xiquixcahuican, nopilhuané.


🔘PASIÓN DE TEPALCINGO🔘

Nopilhuané ynin tlaxcaltzintli y nonacayotzin; Zanic tlapachihui tlaxcaltzintli;ca yehuatli ynic amopanpatica crustitech nimazoticaz. Ma ximocualtican, nopilhuané.


Notlazopilhuané, ynin bino yn nezotzin. Zanic tlapachihui y bino. Ca yahuatli ynic amopanpatica yn crztitech nonoquihuiz yn ipanpa ye chicahuac yez yancuic nemiliztli. Ma xicmatican. Xiquixcahuican, nopilhuané.


◻️▫️TRADUCCIÓN▫️◻️

Hijos míos, esta tortillita es mi carne, la cual está en ella. Con ella, por vosotros, extenderé mis brazos en la cruz. ¡Comed, hijos míos!


Hijos míos muy amados, este vino es mi sangre, que está escondida en el vino. La derramaré en la cruz por vosotros para fortalecer vuestra nueva vida. ¡Bebedla! Haced esto a solas, hijos míos.)


 _________ _________ _________ _________

El antropólogo Fernando Horcasitas murió sin concluir la paleografía y la traducción de las pasiones de Cristo en lengua náhuatl, dejó inconclusa su investigación de las escenificaciones de las ferias de cuaresma.


→_→IDIOMA NÁHUATL←_←


Las primeras pasiones de cristo fueron escenificadas en idioma náhuatl hasta al menos, el siglo XVIII. En esa época, la población se comunicaba en náhuatl.


Hoy, las ferias de Cuaresma continúan atrayendo abundantes creyentes en la comarca. 


De todas estas fiestas de cuaresma, las más concurridas son:  CHALMA y TEPALCINGO.


🌟FERIAS DE SEMANA SANTA:


Miércoles de Ceniza, Chalma;

1° viernes de Cuaresma: Telixtac, Amecameca, Jiutepec;

2° viernes: Cuautla;

3° viernes: Tepalcingo;

4° viernes: Amayuca, Atlatlahucan, Tlancualpican, Tlayacapan;

5° viernes: Axochiapan, Chiautla de Tapia, Mazatepec, Totolapan, Yecapixtla;

6° viernes, Amecameca;

Martes Santo, Huazulco.

...

««»»

☆☆☆

✧✧✧✧

★★★★★

☆☆☆☆☆☆

✰✰✰✰✰✰✰

Más historias en: https://axochiapancultural.blogspot.com

✧✧✧✧✰✰✰✰✰✰✰

http://danzadelostecuanes.blogspot.com

#feriasdecuaresma

#pasióndecristo

#pasionesdecristo

#HistoriaAxochiapan

#CrónicaAxochiapan

#Concilio

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Libro de tecuanes jaguares